忍者ブログ
気が向いたら思いついたことを書いてみます
迷惑メールのタイトルは一目見てそれとわかるものが多い。
助けがひどく必要です
というのがあったが、これは外国人か機械翻訳の日本語だ。日本人は、
助けがひどく必要です
とは書かない。これをGoogle翻訳にかけると、
I need a lot of help
と出た。この英語が正しいのかどうか私にはわからないが、これをexcite翻訳にかけると、
私にはたくさんの助けが必要である
となった。Google翻訳にかけると、
私は多くの助けが必要です
となった。こちらのほうが、より日本語らしい。「ひどく」と訳すのは、どこかの国の低レベルの機械翻訳なのだろうか。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
[2648] [2647] [2646] [2645] [2644] [2643] [2642] [2641] [2640] [2639] [2638]
カレンダー
12 2020/01 02
S M T W T F S
3
5 9 10
12 17
20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
最新記事
(01/19)
(01/18)
(01/18)
(01/16)
(01/15)
(01/14)
(01/13)
(01/11)
(01/08)
(01/08)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
gwaikotsu
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
忍者ブログ / [PR]
/ Template by Z.Zone